pretre_philippe (священник Филипп П.) (pretre_philippe) wrote,
pretre_philippe (священник Филипп П.)
pretre_philippe

Category:

Ефесянам: 5, 14

Из сегодняшнего литургического чтения:
"...Сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
Апостол Павел, очевидно, цитирует какой-то не дошедший до нас древний гимн, как полагают библеисты.

Εγειρε, ο καθεύδον,
και ανάστα εκ των νεκρων,
και επιφαύσει σοι ο Χριστός.

Возможно, даже лучше было бы перевести: "и озарит тебя Христос". Почему-то у епископа Кассиана в этом месте: "и будет светить тебе Христос". Во-первых, неуклюже, а во-вторых, даже при моем поверхностном знании древнегреческого замечаю, что здесь вроде аористная форма, и должно быть будущее совершенное время...
Во французском тексте, и, конкретно, в Экуменическом переводе Библии (Traduction oecuménique de la Bible) этот стих переведен удивительно красиво и одновременно совершенно точно, причем в рифмованном стихосложении, что превосходит сам греческий оригинал!

Eveille-toi, toi qui dors,
lève-toi d'entre les morts,
et sur toi le Christ resplendira.

Кто хоть немного читает по-французски, должны оценить!
Tags: библия, писание
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments