pretre_philippe (священник Филипп П.) (pretre_philippe) wrote,
pretre_philippe (священник Филипп П.)
pretre_philippe

Предпасхальная радость. Акафист Богородице и Благовещение.

В греческом оригинале звучит весьма мелодично и более ритмически.

Ангелос протостатис, уранофен эпемфти ипин то Феотоко то Хэре, кэ син ти асомато фони, соматуменон се феорон, Кирие, эксистато кэ истато, кравгазон прос автин тиавта:

Хэре, ди ис и хара эклампси,
Хэре, ди ис и ара эклипси,
Хэре, ту песондос, Адам и анаклисис,
Хэре, тон дакрион тис Эвас и литросис.
Хэре, ипсос дисанаватон антропинис логизмис,
Хэре, вафос дисфеоритон кэ Ангелон офталмис.
Хэре, оти ипархис Василеос кафедра,
Хэре, оти вастазис тон вастазонда панда.
Хэре, астир эмфенон тон Илион,
Хэре, гастир энфеу саркосеос.
Хэре, ди ис георгитэ и ктисис,
Хэре, ди ис врефургитэ о Ктистис.
Хэре, Нимфи Анимфевте!

Ἄγγελος πρωτοστάτης, οὐρανόθεν ἐπέμφθη, εἰπεῖν τῇ Θεοτόκῳ τὸ Χαῖρε (γ') καὶ σὺν τῇ ἀσωμάτῳ φωνῇ, σωματούμενόν σε θεωρῶν Κύριε, ἐξίστατο καὶ ἵστατο, κραυγάζων πρὸς αὐτὴν τοιαῦτα.

Χαῖρε, δι' ἧς ἡ χαρὰ ἐκλάμψει,

χαῖρε, δι' ἧς ἡ ἀρὰ ἐκλείψει.

Χαῖρε, τοῦ πεσόντος , Ἀδὰμ ἡ ἀνάκλησις,

χαῖρε τῶν δακρύων τῆς Εὔας ἡ λύτρωσις.

Χαῖρε, ὕψος δυσανάβατον ἀνθρωπίνοις λογισμοῖς,

χαῖρε, βάθος δυσθεώρητον καὶ Ἀγγέλων ὀφθαλμοῖς.

Χαῖρε, ὅτι ὑπάρχεις Βασιλέως καθέδρα,

χαῖρε, ὅτι βαστάζεις τὸν βαστάζοντα πάντα.

Χαῖρε, ἀστὴρ ἐμφαίνων τὸν Ἥλιον,

χαῖρε, γαστὴρ ἐνθέου σαρκώσεως.

Χαῖρε, δι' ἧς νεουργεῖται ἡ κτίσις,

χαῖρε, δι' ἧς βρεφουργεῖται ὁ Κτίστης.

Χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε.

Χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε.
http://analogion.gr/glt/texts/Tri/t77.uni.htm

Русский перевод иером. Амвросия Тимрота:

Ангел-предводитель послан был с небес / сказать Богородице: "Радуйся!" / И, созерцая Тебя, Господи, / при этом бесплотном возгласе воплощающимся, изумлялся, / и стоял, так к Ней возглашая:

Радуйся, ибо чрез Тебя радость воссияет;
радуйся, ибо чрез Тебя проклятие исчезнет.
Радуйся, падшего Адама призвание к спасению;
радуйся, Евы от слез избавление.
Радуйся, высота, недосягаемая для мыслей человеческих;
радуйся, глубина, непроницаемая и для Ангельских очей.
Радуйся, ибо Ты – седалище Царя;
радуйся, ибо Ты носишь Носящего все.
Радуйся, звезда являющая Солнце;
радуйся, чрево Божественного воплощения.
Радуйся, ибо Тобою обновляется творение;
радуйся, ибо в Тебе Младенцем становится Творец**.
Радуйся, Невеста, брака не познавшая!
http://azbyka.ru/bogosluzhenie/triod_postnaya/post5sb_u.shtml

А вот заодно прекрасные комментарии к акафисту архим. Ианнуария Ивлиева нет, прот. Александра Сорокина, как тут меня поправили:
http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-presviatoy-bogorodice-kommentarii.shtml

**Да, именно так (!), а не "радуйся, Еюже покланяемся Творцу", как в славянском переводе (перевод искажён).
Tags: богослужение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments