pretre_philippe (священник Филипп П.) (pretre_philippe) wrote,
pretre_philippe (священник Филипп П.)
pretre_philippe

Category:

Ин. 8, 25: разные варианты прочтения

Из сегодняшнего рядового Евангельского чтения:

…Тогда сказали Ему: кто же Ты?
Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам
.

Так читается в самом распространенном на сегодняшний день Синодальном переводе. Фраза греческого оригинала (Την αρχην ό τι και λαλω υμιν;) представляется не столь однозначной в данном случае и скорее несколько запутанной.

Славянский перевод ответа Иисуса:
Начаток, яко и глаголю вам.

Перевод «Радостная Весть» В.Н. Кузнецовой:
«Тот, кем Я себя называл с самого начала».

Это уже ближе к оригиналу, но там фраза вопросительная.
Напрашивается примерно следующее: «Не об этом ли Я говорю с самого начала?» или «О чем Я вам говорю всё время, с самого начала?».

А вот епископ Кассиан (Безобразов) предлагает просто:
«О чем Мне вообще говорить с вами?»

Кстати, в англо-русском издании Нового Завета из New American Standard Bible (Slavic Gospel Association, 1990) в английском тексте ясно написано: «What have I been saying to you from the beginning?». Но в параллельном русском тексте там так же, как у еп. Кассиана: «О чем Мне вообще говорить с вами?».

Попробуем прояснить что-то в комментарии Иоанна Златоуста?

"Тогда сказали Ему: кто же Ты" (ст.25)? Какое безумие! После столь продолжительного времени, после знамений и учения, они еще спрашивают: "кто же Ты"? Что же Христос? "от начала Сущий, как и говорю вам" (ст.25). А это значит вот что: вы недостойны даже слушать слова Мои, не только знать, кто Я, потому что вы все говорите с намерением искусить Меня и ни мало не внимаете словам Моим. Во всем этом Я мог бы теперь же обличить вас (это именно значат слова Его: "много имею говорить и судить о вас"), и не только обличить, но и наказать; "но Пославший Меня", т.е. Отец, не хочет этого. "Ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир" (Иоан.12:47). "Ибо не послал Бог Сына Своего", сказано, "чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него" (Иоан.3:17). Итак, если Он для этого послал Меня, а Он "есть истинен" (ст.26), то Я справедливо не сужу теперь никого, но Я говорю то, что служит ко спасению, а не к обличению. Говорит же это Он для того, чтобы не подумали, что Он, слыша все, что они говорили, не мстит им по слабости, или что Он не понимает их мыслей и насмешек. "Не поняли, что Он говорил им об Отце" (ст.27). Какое безсмыслие! Непрестанно говорил им о Нем (Отце), и – они не понимали! Вслед за тем, так как ни многими знамениями, ни учением не мог привлечь их к Себе, – Он начинает уже беседовать о кресте, говоря: "когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю. Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного" (ст.28,29). Этим показывает, что справедливо сказал: "от начала Сущий, как и говорю вам"
.

Становится ясным, особенно из первых строк данного отрывка, что переводчики Златоуста XIX в. на русский просто автоматически подставляли евангельские цитаты из славянского текста Библии, как в бумажном издании толкования, а создатели интернет-версии вместо них подставляли соответствующие русские эквиваленты из Синодального перевода. Ибо по самому смыслу толкований Златоуста, Иисус на прямой вопрос «кто же Ты?» как раз не отвечает! А вот вопросительная фраза типа «Сколько же можно одно и то же говорить с самого начала?» или «О чем Мне вообще говорить с вами?» здесь весьма уместна.

Смотрим бл. Феофилакта. Это уже более поздние времена, когда евангельский текст с некоторыми разночтениями в разных рукописях был приведен к единообразию.
«Спустя столько времени, после того, как явлено столько чудес, они еще спрашивают Его: "кто Ты?" Так они были неразумны, несправедливы и насмешливы. Господь говорит: Я говорю вам то, что и в начале (выделено мной – свящ. Ф.). Вы, говорит, недостойны всецело выслушать Мои речи, ни познать, Кто Я; ибо вы все говорите с целью искусить, а не желаете внимать ничему из Моего учения. Я мог бы и обличить вас в этом и не только обличить, но и наказать. Ибо на это Он намекает, когда говорит: "Много имею говорить об вас и судить". Словом "говорить" указывает на обличение, а словом "судить" на осуждение и наказание. Но, говорит, Пославший Меня послал Меня не затем, чтобы судить и обличать. Ибо не послал Бог Сына Своего, чтобы судить мир, но чтобы спасти мир (Ин. 3, 17)


Теперь становится ясным, что В. Кузнецова в «Радостной Вести» могла вполне свериться с бл. Феофилактом. Интересно, какими источниками мог воспользоваться еп. Кассиан?...
Tags: библия, писание
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 27 comments