pretre_philippe (священник Филипп П.) (pretre_philippe) wrote,
pretre_philippe (священник Филипп П.)
pretre_philippe

"Царь Израилев, Христос приходит..."

Звезда воссияла от Иакова в пещере; придем и мы, предпразднство совершая, отправимся с волхвами, с пастухами войдём, увидим Бога в пеленах, увидим Деву, млеком питающую. О дивное видение! Царь Израилев, Христос приходит (из богослужебных песнопений первого дня предпразднства Р.Х.)

Официально по церковному календарю в РПЦ и других старостильных церквях (Грузинской, Сербской и Иерусалимской) предпразднство Рождества началось сегодня.
Не знаю, как для кого среди читателей моих записей, но лично для меня оно давно уже начинается в 20-х числах декабря, когда большинство христианского мира, включая многих православных, празднует Рождество по новому календарю.

Как еще отмечал В. Гиляровский,
"С тех пор, как грянула свобода,
Мне всё на свете трын-трава.
Я правлю в год два Новых года
и два Христовых Рождества
".

Одно из моих любимых ппеснопений этого времени - стихира "Ангельския предыдите силы", распеваемая на особый мотив, который, впрочем, почти нигде не исполняется.

«Ангельския предыдите силы; иже в Вифлееме, уготовайте ясли. Слово бо раждается, мудрость происходит; приемлет целование Церковь на радость Богородицы. Людие, рцем: благословен Пришедый, Боже наш, слава Тебе!»

Αἱ Ἀγγελικαί, προπορεύεσθε Δυνάμεις, οἱ ἐν Βηθλεέμ, ἑτοιμάσατε τὴν Φάτνην· ὁ λόγος γὰρ γεννᾶται· ἡ σοφία προέρχεται, δέχου ἀσπασμὸν ἡ Ἐκκλησία, εἰς τὴν χαράν τῆς Θεοτόκου, λαοὶ εἴπωμεν· Εὐλογημένος ὁ ἐλθών, Θεὸς ἡμῶν δόξα σοι.

По-русски можно было бы перевести так, с уточнением по греческому оригиналу (где не "приемлет целование", но - δέχου ἀσπασμὸν ἡ Ἐκκλησία - "прими целование, церковь"):

Ангельские предшествуйте, силы;
Те, кто в Вифлееме, ясли готовьте!
Ведь Слово рождается, мудрость приходит.
Прими целование, Церковь,
На радость Богородицы. Люди, воскликнем:
«Благословен пришедший,
Боже наш, слава Тебе!»


Все четыре дня со 2 по 5 января, кроме сочельника, звучит ключевое песнопение, тропарь предпразднства:

«Готовися Вифлееме, отверзися всем, Едеме. Красуйся, Евфрафо, яко древо живота в вертепе процвете от Девы. Рай бо Оноя чрево явися мысленный, в немже божественный сад. От негоже ядше, живи будем, не якоже Адам умрем. Христос раждается, прежде падший возставити образ».

Уточненный русский перевод:

«Готовься, Вифлеем, –
открыт нам всем Едем!
Евфрафа, будь украшен,
ибо древо жизни в пещере
от Девы процвело.
Мысленным же раем
явилось Её чрево,
а в нем - божественный Росток,
от которого, вкушая,
будем живы,
и не умрем,
как умер праотец Адам.
Христос рождается,
воскресивший прежде падший образ
!».
Tags: богослужение
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment